'“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了'

英語 荷蘭 英國 夜宵 撩英語 2019-08-11
"

現在這個季節晚上吃夜宵簡直不要太開心哦,超多好吃的等著你。

"

現在這個季節晚上吃夜宵簡直不要太開心哦,超多好吃的等著你。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

不過說到吃飯,你是喜歡搶著付錢的還是跟朋友AA呢?

在西方文化裡,AA制一定是大眾的選擇,但是作為熱情好客的中國人,總是喜歡搶著買單。

兩種付賬方式不同,當然英語也不一樣啦~我們今天就先研究一下AA制和請客吃飯到底是什麼情況吧。

AA究竟是什麼?

AA這個縮寫通常在國外有兩種意思。

①這個縮寫來自於Algebraic [ˌældʒɪˈbreɪɪk] Average ,意思是代數平均的,老外聽到AA後的第一反應是你要和他討論數學,思考了兩秒後可能會認為你要通過一些高等數學計算飯錢,這也太太太太太尷尬了,以後就不和你吃飯了......

②在英國,AA還有一種常見的意思是汽車協會(英國一個為車主提供服務的組織),如果你的車拋錨了,你可以call the AA。

"

現在這個季節晚上吃夜宵簡直不要太開心哦,超多好吃的等著你。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

不過說到吃飯,你是喜歡搶著付錢的還是跟朋友AA呢?

在西方文化裡,AA制一定是大眾的選擇,但是作為熱情好客的中國人,總是喜歡搶著買單。

兩種付賬方式不同,當然英語也不一樣啦~我們今天就先研究一下AA制和請客吃飯到底是什麼情況吧。

AA究竟是什麼?

AA這個縮寫通常在國外有兩種意思。

①這個縮寫來自於Algebraic [ˌældʒɪˈbreɪɪk] Average ,意思是代數平均的,老外聽到AA後的第一反應是你要和他討論數學,思考了兩秒後可能會認為你要通過一些高等數學計算飯錢,這也太太太太太尷尬了,以後就不和你吃飯了......

②在英國,AA還有一種常見的意思是汽車協會(英國一個為車主提供服務的組織),如果你的車拋錨了,你可以call the AA。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

那麼如何表示一起分擔費用呢?

go Dutch

“go Dutch”這個詞可不是字面意思的去荷蘭或者當荷蘭人,它源於16~17世紀時的荷蘭和威尼斯,是海上商品貿易和早期資源共享本主義的發跡之地。

終日奔波的意大利、荷蘭商人們已衍生出聚時交流信息、散時各付資費的習俗來。因為商人的流動性很強,一個人請別人的客,被請的人說不定這輩子再也碰不到了,為了大家不吃虧,彼此分攤便是最好的選擇了。

而荷蘭人因其精明、凡事都要分清楚,逐漸形成了let's go Dutch 的俗語。

不過go Dutch在英文語境中有兩種意思:

①一種是指平攤費用;

②另一種指的是各付各的。

嚴格來說,後者更加準確,也更為常用。

例句:

I'd love to go, but I insist we go Dutch.

我很願意去,但我堅持我們各付各的。

split the bill

split有分散的意思,bill是賬單。按照字面意思就知道它是指“平攤費用、分開付賬”, 也可以簡單地說:We'll split. / Let's split.

例句:

A:Thank you for your help. Dinner is on me

謝謝你的幫助,晚飯我請客。

B:That's OK. Let’s split the bill.

不客氣,我們平攤吧。

"

現在這個季節晚上吃夜宵簡直不要太開心哦,超多好吃的等著你。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

不過說到吃飯,你是喜歡搶著付錢的還是跟朋友AA呢?

在西方文化裡,AA制一定是大眾的選擇,但是作為熱情好客的中國人,總是喜歡搶著買單。

兩種付賬方式不同,當然英語也不一樣啦~我們今天就先研究一下AA制和請客吃飯到底是什麼情況吧。

AA究竟是什麼?

AA這個縮寫通常在國外有兩種意思。

①這個縮寫來自於Algebraic [ˌældʒɪˈbreɪɪk] Average ,意思是代數平均的,老外聽到AA後的第一反應是你要和他討論數學,思考了兩秒後可能會認為你要通過一些高等數學計算飯錢,這也太太太太太尷尬了,以後就不和你吃飯了......

②在英國,AA還有一種常見的意思是汽車協會(英國一個為車主提供服務的組織),如果你的車拋錨了,你可以call the AA。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

那麼如何表示一起分擔費用呢?

go Dutch

“go Dutch”這個詞可不是字面意思的去荷蘭或者當荷蘭人,它源於16~17世紀時的荷蘭和威尼斯,是海上商品貿易和早期資源共享本主義的發跡之地。

終日奔波的意大利、荷蘭商人們已衍生出聚時交流信息、散時各付資費的習俗來。因為商人的流動性很強,一個人請別人的客,被請的人說不定這輩子再也碰不到了,為了大家不吃虧,彼此分攤便是最好的選擇了。

而荷蘭人因其精明、凡事都要分清楚,逐漸形成了let's go Dutch 的俗語。

不過go Dutch在英文語境中有兩種意思:

①一種是指平攤費用;

②另一種指的是各付各的。

嚴格來說,後者更加準確,也更為常用。

例句:

I'd love to go, but I insist we go Dutch.

我很願意去,但我堅持我們各付各的。

split the bill

split有分散的意思,bill是賬單。按照字面意思就知道它是指“平攤費用、分開付賬”, 也可以簡單地說:We'll split. / Let's split.

例句:

A:Thank you for your help. Dinner is on me

謝謝你的幫助,晚飯我請客。

B:That's OK. Let’s split the bill.

不客氣,我們平攤吧。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

pay separately

separately [ˈseprətli] 單獨地;分別地

“pay separately”這個表達非常直白,表示各付各的意思。

例句:

A:Let's pay separately.

我們分開付吧

B:You did last time, so this one is on me.

上次是你付的,這次就我來付吧。

"

現在這個季節晚上吃夜宵簡直不要太開心哦,超多好吃的等著你。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

不過說到吃飯,你是喜歡搶著付錢的還是跟朋友AA呢?

在西方文化裡,AA制一定是大眾的選擇,但是作為熱情好客的中國人,總是喜歡搶著買單。

兩種付賬方式不同,當然英語也不一樣啦~我們今天就先研究一下AA制和請客吃飯到底是什麼情況吧。

AA究竟是什麼?

AA這個縮寫通常在國外有兩種意思。

①這個縮寫來自於Algebraic [ˌældʒɪˈbreɪɪk] Average ,意思是代數平均的,老外聽到AA後的第一反應是你要和他討論數學,思考了兩秒後可能會認為你要通過一些高等數學計算飯錢,這也太太太太太尷尬了,以後就不和你吃飯了......

②在英國,AA還有一種常見的意思是汽車協會(英國一個為車主提供服務的組織),如果你的車拋錨了,你可以call the AA。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

那麼如何表示一起分擔費用呢?

go Dutch

“go Dutch”這個詞可不是字面意思的去荷蘭或者當荷蘭人,它源於16~17世紀時的荷蘭和威尼斯,是海上商品貿易和早期資源共享本主義的發跡之地。

終日奔波的意大利、荷蘭商人們已衍生出聚時交流信息、散時各付資費的習俗來。因為商人的流動性很強,一個人請別人的客,被請的人說不定這輩子再也碰不到了,為了大家不吃虧,彼此分攤便是最好的選擇了。

而荷蘭人因其精明、凡事都要分清楚,逐漸形成了let's go Dutch 的俗語。

不過go Dutch在英文語境中有兩種意思:

①一種是指平攤費用;

②另一種指的是各付各的。

嚴格來說,後者更加準確,也更為常用。

例句:

I'd love to go, but I insist we go Dutch.

我很願意去,但我堅持我們各付各的。

split the bill

split有分散的意思,bill是賬單。按照字面意思就知道它是指“平攤費用、分開付賬”, 也可以簡單地說:We'll split. / Let's split.

例句:

A:Thank you for your help. Dinner is on me

謝謝你的幫助,晚飯我請客。

B:That's OK. Let’s split the bill.

不客氣,我們平攤吧。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

pay separately

separately [ˈseprətli] 單獨地;分別地

“pay separately”這個表達非常直白,表示各付各的意思。

例句:

A:Let's pay separately.

我們分開付吧

B:You did last time, so this one is on me.

上次是你付的,這次就我來付吧。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

go fifty-fifty

fifty-fifty: /adj. 對半的;利弊各半的;adv. 對半分賬;各一半/

這個很好理解,我們一人一半對半分,記住動詞用的是“go”哦。

例句:

We can go fifty-fifty on dinner tonight.

今天的晚餐我們可以AA制。

"

現在這個季節晚上吃夜宵簡直不要太開心哦,超多好吃的等著你。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

不過說到吃飯,你是喜歡搶著付錢的還是跟朋友AA呢?

在西方文化裡,AA制一定是大眾的選擇,但是作為熱情好客的中國人,總是喜歡搶著買單。

兩種付賬方式不同,當然英語也不一樣啦~我們今天就先研究一下AA制和請客吃飯到底是什麼情況吧。

AA究竟是什麼?

AA這個縮寫通常在國外有兩種意思。

①這個縮寫來自於Algebraic [ˌældʒɪˈbreɪɪk] Average ,意思是代數平均的,老外聽到AA後的第一反應是你要和他討論數學,思考了兩秒後可能會認為你要通過一些高等數學計算飯錢,這也太太太太太尷尬了,以後就不和你吃飯了......

②在英國,AA還有一種常見的意思是汽車協會(英國一個為車主提供服務的組織),如果你的車拋錨了,你可以call the AA。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

那麼如何表示一起分擔費用呢?

go Dutch

“go Dutch”這個詞可不是字面意思的去荷蘭或者當荷蘭人,它源於16~17世紀時的荷蘭和威尼斯,是海上商品貿易和早期資源共享本主義的發跡之地。

終日奔波的意大利、荷蘭商人們已衍生出聚時交流信息、散時各付資費的習俗來。因為商人的流動性很強,一個人請別人的客,被請的人說不定這輩子再也碰不到了,為了大家不吃虧,彼此分攤便是最好的選擇了。

而荷蘭人因其精明、凡事都要分清楚,逐漸形成了let's go Dutch 的俗語。

不過go Dutch在英文語境中有兩種意思:

①一種是指平攤費用;

②另一種指的是各付各的。

嚴格來說,後者更加準確,也更為常用。

例句:

I'd love to go, but I insist we go Dutch.

我很願意去,但我堅持我們各付各的。

split the bill

split有分散的意思,bill是賬單。按照字面意思就知道它是指“平攤費用、分開付賬”, 也可以簡單地說:We'll split. / Let's split.

例句:

A:Thank you for your help. Dinner is on me

謝謝你的幫助,晚飯我請客。

B:That's OK. Let’s split the bill.

不客氣,我們平攤吧。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

pay separately

separately [ˈseprətli] 單獨地;分別地

“pay separately”這個表達非常直白,表示各付各的意思。

例句:

A:Let's pay separately.

我們分開付吧

B:You did last time, so this one is on me.

上次是你付的,這次就我來付吧。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

go fifty-fifty

fifty-fifty: /adj. 對半的;利弊各半的;adv. 對半分賬;各一半/

這個很好理解,我們一人一半對半分,記住動詞用的是“go”哦。

例句:

We can go fifty-fifty on dinner tonight.

今天的晚餐我們可以AA制。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

go halves/halfers

halves [hævz] : 一半、對半分

go halves/halfers 可以表示平攤費用,也可以用來表示把某樣東西切成兩半。不過要注意,老外們很少說“go halves/halfers”,這個說法對於不少人來說還是很陌生的。

例句:

Let's go halves/halfers on lunch today.

我們今天的午飯費用平攤吧。

"

現在這個季節晚上吃夜宵簡直不要太開心哦,超多好吃的等著你。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

不過說到吃飯,你是喜歡搶著付錢的還是跟朋友AA呢?

在西方文化裡,AA制一定是大眾的選擇,但是作為熱情好客的中國人,總是喜歡搶著買單。

兩種付賬方式不同,當然英語也不一樣啦~我們今天就先研究一下AA制和請客吃飯到底是什麼情況吧。

AA究竟是什麼?

AA這個縮寫通常在國外有兩種意思。

①這個縮寫來自於Algebraic [ˌældʒɪˈbreɪɪk] Average ,意思是代數平均的,老外聽到AA後的第一反應是你要和他討論數學,思考了兩秒後可能會認為你要通過一些高等數學計算飯錢,這也太太太太太尷尬了,以後就不和你吃飯了......

②在英國,AA還有一種常見的意思是汽車協會(英國一個為車主提供服務的組織),如果你的車拋錨了,你可以call the AA。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

那麼如何表示一起分擔費用呢?

go Dutch

“go Dutch”這個詞可不是字面意思的去荷蘭或者當荷蘭人,它源於16~17世紀時的荷蘭和威尼斯,是海上商品貿易和早期資源共享本主義的發跡之地。

終日奔波的意大利、荷蘭商人們已衍生出聚時交流信息、散時各付資費的習俗來。因為商人的流動性很強,一個人請別人的客,被請的人說不定這輩子再也碰不到了,為了大家不吃虧,彼此分攤便是最好的選擇了。

而荷蘭人因其精明、凡事都要分清楚,逐漸形成了let's go Dutch 的俗語。

不過go Dutch在英文語境中有兩種意思:

①一種是指平攤費用;

②另一種指的是各付各的。

嚴格來說,後者更加準確,也更為常用。

例句:

I'd love to go, but I insist we go Dutch.

我很願意去,但我堅持我們各付各的。

split the bill

split有分散的意思,bill是賬單。按照字面意思就知道它是指“平攤費用、分開付賬”, 也可以簡單地說:We'll split. / Let's split.

例句:

A:Thank you for your help. Dinner is on me

謝謝你的幫助,晚飯我請客。

B:That's OK. Let’s split the bill.

不客氣,我們平攤吧。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

pay separately

separately [ˈseprətli] 單獨地;分別地

“pay separately”這個表達非常直白,表示各付各的意思。

例句:

A:Let's pay separately.

我們分開付吧

B:You did last time, so this one is on me.

上次是你付的,這次就我來付吧。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

go fifty-fifty

fifty-fifty: /adj. 對半的;利弊各半的;adv. 對半分賬;各一半/

這個很好理解,我們一人一半對半分,記住動詞用的是“go”哦。

例句:

We can go fifty-fifty on dinner tonight.

今天的晚餐我們可以AA制。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

go halves/halfers

halves [hævz] : 一半、對半分

go halves/halfers 可以表示平攤費用,也可以用來表示把某樣東西切成兩半。不過要注意,老外們很少說“go halves/halfers”,這個說法對於不少人來說還是很陌生的。

例句:

Let's go halves/halfers on lunch today.

我們今天的午飯費用平攤吧。

“Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

看完了“AA”的說法,來和大白一起看下怎麼用英語表達“請客”吧~

但是怎麼說我想請你吃飯呢?

熱情的中國人比較喜歡禮尚往來,最講究的就是一個“情”字。和關係好的人吃飯,一般都會選擇吃完飯把賬單主動結了。

那麼,在這種情況下,要怎麼和別人說:今天我請你吃飯呢?

我們可以有以下說法:

I'm paying tonight.

今晚我請客。

This dinner is on me. Please order whatever you want to have.

晚餐我請,你想吃什麼隨便點吧。

Listen, please don't argue with me. Let me pick up the tab/bill this time.

行了,都別跟我爭啦。這次我來買單吧。

(注:圖片來源於網絡,版權歸原作者所有)

【撩英語】:實用趣且內含八卦的英語學習地!關注公眾號撩英語(ID:liaoyy7),內含超滿足的免費資源(包括《老友記》、英文版《小豬佩奇》、《外教教學視頻》、外語學習資料包等)。

大白將超級用心為大家分享與英語有關的文章,如果喜歡就關注我們吧,選中我一定是因為你的眼光獨到~ 來了,你就一定不要再走啦!

"

相關推薦

推薦中...