“食言”不是“eat one's word”,而要用break,大家弄錯了嗎?

英語 back-on Word 新聞 地球大白 2019-06-02

從小老師就教我們,做人要講誠信,守諾言,答應別人的事情就要盡力去辦好,辦不到就不要輕易去承諾對方。生活中,我們或多或少都失信過。如果是沒辦法的事情,那事後一定要記得做點什麼去彌補自己的過失,只有這樣,別人才會願意相信你,才會願意與你做朋友。

說到“失信”,大傢伙知道“失信、食言”用英文該怎麼表達嗎?有人最先想到的可能就是“eat one’s word”,吃掉某人的話,這樣理解好像還蠻對的,其實不然。

“食言”不是“eat one's word”,而要用break,大家弄錯了嗎?

eat one's word

eat one's word,吃掉某人的話,其實是指“收回說過的話”,即“承認自己說錯了話”,相當於take back one’s words,而不是“失信、食言”的意思,大家不要弄錯了。

例句:Don't brag so much. I guarantee you will eat your words sooner or later.

別說大話,我保證你遲早要收回前言承認錯誤。

break one's word

break是“破壞、打破”的意思,“失信、食言”是指不遵守約定,說話不算話,即打破自己對別人許下的承諾就是失信,應該用“break one’s word”。與這個表達意思類似還有go back on one's word/promise,意思是違約、食言、出爾反爾。

例句:After promising to keep the book for me,he broke his word and sold it to someone else.

他答應把書留給我之後,卻食言而把它賣給了別人。

“食言”不是“eat one's word”,而要用break,大家弄錯了嗎?

說完了“失信、食言”的正確表達後,我們再來看看其他與word有關的英語短語表達。

in word

這個意思是“口頭上”,與此意思類似的表達還有“by word of mouth 口頭上地”。

例句:We should not study for the study in word.

我們不應該只是在口頭上說學習。

The news was carried by word of mouth to every settlement.

這條新聞被口頭傳播到每一個部落。

in words

雖然只多了一個“s”,但意思卻完全不同,in words是指“用文字,用言語”。

例句:She can't express her gratitude in words.

她不能用語言描述自己的感激之情。

The little boy can describe the beauty of the scene in words.

這個小男孩能用文字描述美麗的景色。

“食言”不是“eat one's word”,而要用break,大家弄錯了嗎?

拓展學習:

1、in other words 換句話說

例句:In other words, he should be an excellent man.

換句話說,他應該是一個優秀的男人。

2、in a/one word 總之,簡言之

例句:In a word, they can do everything they like with, money.

總之,他們用金錢能做到他們喜歡做的一切。

have a word with sb

這個表達的意思是“和某人說話”,如果是“have words with sb”意思則是“與某人爭吵”。大家區分開了嗎?

例句:Sorry to interrupt. Can I have a word with you?

對不起,打斷一下。我可以和你講幾句話嗎?

I shall have words with these stupid friends of mine!

我真應該跟我這些愚蠢的朋友理論理論!

“食言”不是“eat one's word”,而要用break,大家弄錯了嗎?

當然還有很多與word有關的簡單表達,大白之前也介紹過,下面再簡單的列舉一下,幫助大家學習。

big words 大話

fair/good word 恭敬話

from the word go 從一開始

leave word 留言

word for word 逐字地

好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,你還知道那些與word有關的表達,歡迎評論區留言告訴大家,一起學習。如果你覺得今天內容對你有用,那就一定要給大白點個贊哦~

相關推薦

推薦中...