'“Name”是名字,但“bad name”卻不一定是“壞名字”?為什麼?'

英語 威士忌 跳槽那些事兒 MYNAME 卡片山谷英語 2019-09-16
"

小夥伴們,這一期咱們來說說name——名字,在開始學習英語的時候,大家想必都對這句話很熟悉“What’s your name”?

然而,在口語中,這句話卻不推薦使用,因為太過於直白。更委婉禮貌點的話,可以說“May I have your name, please”?帶有徵求同意的語氣。

那麼,英語中還有沒有和name相關的一些詞組和句子呢,咱們來看看。

"

小夥伴們,這一期咱們來說說name——名字,在開始學習英語的時候,大家想必都對這句話很熟悉“What’s your name”?

然而,在口語中,這句話卻不推薦使用,因為太過於直白。更委婉禮貌點的話,可以說“May I have your name, please”?帶有徵求同意的語氣。

那麼,英語中還有沒有和name相關的一些詞組和句子呢,咱們來看看。

“Name”是名字,但“bad name”卻不一定是“壞名字”?為什麼?

1)Bad name

話說雖然“Name”是名字,但“bad name”卻不是“壞名字”?為什麼?

當然,在一定場合下,你覺得某個名字不好聽,可以說“a bad name”。

不過,在口語中,name還常常引申為名聲的意思,因此bad name就變成了糟糕的名聲,或者聲名狼藉的意思,相當於bad reputation。

看看英語例句:

① His dishonesty gave him a bad name!

他的陰險狡猾不誠實讓他聲名狼藉。

② The poor service gave this restaurant a bad name.

糟糕的服務讓這家餐廳聲名狼藉。

"

小夥伴們,這一期咱們來說說name——名字,在開始學習英語的時候,大家想必都對這句話很熟悉“What’s your name”?

然而,在口語中,這句話卻不推薦使用,因為太過於直白。更委婉禮貌點的話,可以說“May I have your name, please”?帶有徵求同意的語氣。

那麼,英語中還有沒有和name相關的一些詞組和句子呢,咱們來看看。

“Name”是名字,但“bad name”卻不一定是“壞名字”?為什麼?

1)Bad name

話說雖然“Name”是名字,但“bad name”卻不是“壞名字”?為什麼?

當然,在一定場合下,你覺得某個名字不好聽,可以說“a bad name”。

不過,在口語中,name還常常引申為名聲的意思,因此bad name就變成了糟糕的名聲,或者聲名狼藉的意思,相當於bad reputation。

看看英語例句:

① His dishonesty gave him a bad name!

他的陰險狡猾不誠實讓他聲名狼藉。

② The poor service gave this restaurant a bad name.

糟糕的服務讓這家餐廳聲名狼藉。

“Name”是名字,但“bad name”卻不一定是“壞名字”?為什麼?

2)My name is mud

從字面看,my name is mud好像是“我的名字是泥巴”,啥意思?

看看英語解釋:Someone who is regarded unfavorably, often because their reputation has been tarnished.

也就是這個人的信譽受損了,名聲掃地,不值得再被信任。

這個時候,一個人的名字就好像是泥巴一般,爛泥扶不上牆的感覺,和bad name有異曲同工之妙。

比如下面這個英語例句中的員工:

① His name is mud now that He has been found taking French leave frequently.

他被發現經常不請假就離開辦公室,這讓他名聲掃地。(French leave,指的是無故曠工)

② Now all the colleagues know that Tom is the one who stole the money and his name is mud.

現在所有的同時都知道是湯姆偷的錢,他的名聲掃地了。

"

小夥伴們,這一期咱們來說說name——名字,在開始學習英語的時候,大家想必都對這句話很熟悉“What’s your name”?

然而,在口語中,這句話卻不推薦使用,因為太過於直白。更委婉禮貌點的話,可以說“May I have your name, please”?帶有徵求同意的語氣。

那麼,英語中還有沒有和name相關的一些詞組和句子呢,咱們來看看。

“Name”是名字,但“bad name”卻不一定是“壞名字”?為什麼?

1)Bad name

話說雖然“Name”是名字,但“bad name”卻不是“壞名字”?為什麼?

當然,在一定場合下,你覺得某個名字不好聽,可以說“a bad name”。

不過,在口語中,name還常常引申為名聲的意思,因此bad name就變成了糟糕的名聲,或者聲名狼藉的意思,相當於bad reputation。

看看英語例句:

① His dishonesty gave him a bad name!

他的陰險狡猾不誠實讓他聲名狼藉。

② The poor service gave this restaurant a bad name.

糟糕的服務讓這家餐廳聲名狼藉。

“Name”是名字,但“bad name”卻不一定是“壞名字”?為什麼?

2)My name is mud

從字面看,my name is mud好像是“我的名字是泥巴”,啥意思?

看看英語解釋:Someone who is regarded unfavorably, often because their reputation has been tarnished.

也就是這個人的信譽受損了,名聲掃地,不值得再被信任。

這個時候,一個人的名字就好像是泥巴一般,爛泥扶不上牆的感覺,和bad name有異曲同工之妙。

比如下面這個英語例句中的員工:

① His name is mud now that He has been found taking French leave frequently.

他被發現經常不請假就離開辦公室,這讓他名聲掃地。(French leave,指的是無故曠工)

② Now all the colleagues know that Tom is the one who stole the money and his name is mud.

現在所有的同時都知道是湯姆偷的錢,他的名聲掃地了。

“Name”是名字,但“bad name”卻不一定是“壞名字”?為什麼?

3)You name it,I’ve got it!

第三個句子可以說是相當霸氣側漏的,叫做You name it,I’ve got it!

意思是說,只要你說得出來的東西,咱全都有,都能提供給你(通常是列了一個清單之後,說上這麼一句,滿滿的土豪既視感)。

比如說下面的英語例句:

① You should have seen my bar,right?Wine,whisky,rum,baijiu——you name it,I’ve got it!

你應該已經看過我的酒吧了吧?紅酒,威士忌,朗姆,白酒——你說啥,咱有的是啥!

② You name it—anything you need or want,I'll do it.

你說就行了——任何你需要的想要的,我都會做。

怎麼樣?小夥伴們,你想要這麼一個跟你說you name it的土豪朋友嗎?大汪要的不多,來一打就夠了!

卡片收一收

"

小夥伴們,這一期咱們來說說name——名字,在開始學習英語的時候,大家想必都對這句話很熟悉“What’s your name”?

然而,在口語中,這句話卻不推薦使用,因為太過於直白。更委婉禮貌點的話,可以說“May I have your name, please”?帶有徵求同意的語氣。

那麼,英語中還有沒有和name相關的一些詞組和句子呢,咱們來看看。

“Name”是名字,但“bad name”卻不一定是“壞名字”?為什麼?

1)Bad name

話說雖然“Name”是名字,但“bad name”卻不是“壞名字”?為什麼?

當然,在一定場合下,你覺得某個名字不好聽,可以說“a bad name”。

不過,在口語中,name還常常引申為名聲的意思,因此bad name就變成了糟糕的名聲,或者聲名狼藉的意思,相當於bad reputation。

看看英語例句:

① His dishonesty gave him a bad name!

他的陰險狡猾不誠實讓他聲名狼藉。

② The poor service gave this restaurant a bad name.

糟糕的服務讓這家餐廳聲名狼藉。

“Name”是名字,但“bad name”卻不一定是“壞名字”?為什麼?

2)My name is mud

從字面看,my name is mud好像是“我的名字是泥巴”,啥意思?

看看英語解釋:Someone who is regarded unfavorably, often because their reputation has been tarnished.

也就是這個人的信譽受損了,名聲掃地,不值得再被信任。

這個時候,一個人的名字就好像是泥巴一般,爛泥扶不上牆的感覺,和bad name有異曲同工之妙。

比如下面這個英語例句中的員工:

① His name is mud now that He has been found taking French leave frequently.

他被發現經常不請假就離開辦公室,這讓他名聲掃地。(French leave,指的是無故曠工)

② Now all the colleagues know that Tom is the one who stole the money and his name is mud.

現在所有的同時都知道是湯姆偷的錢,他的名聲掃地了。

“Name”是名字,但“bad name”卻不一定是“壞名字”?為什麼?

3)You name it,I’ve got it!

第三個句子可以說是相當霸氣側漏的,叫做You name it,I’ve got it!

意思是說,只要你說得出來的東西,咱全都有,都能提供給你(通常是列了一個清單之後,說上這麼一句,滿滿的土豪既視感)。

比如說下面的英語例句:

① You should have seen my bar,right?Wine,whisky,rum,baijiu——you name it,I’ve got it!

你應該已經看過我的酒吧了吧?紅酒,威士忌,朗姆,白酒——你說啥,咱有的是啥!

② You name it—anything you need or want,I'll do it.

你說就行了——任何你需要的想要的,我都會做。

怎麼樣?小夥伴們,你想要這麼一個跟你說you name it的土豪朋友嗎?大汪要的不多,來一打就夠了!

卡片收一收

“Name”是名字,但“bad name”卻不一定是“壞名字”?為什麼?

獲取更多學習卡片和英文資料,歡迎關注同名公眾號:卡片山谷英語。來看看吧!

"

相關推薦

推薦中...