觀點||我國英語類專業的素質、知識、能力共核及差異: 國家標準解讀

作者介紹

王立非,博士、博士後、博士生導師、教授、享受國務院特殊津貼專家,《商務外語研究》主編。教育部高等學校英語專業教學指導委員會委員、教育部高等學校商務英語專業教學協作組組長、教育部高等學校翻譯專業教學協作組副組長、教育部商務英語國家級教學團隊帶頭人、北京市商務英語優秀教學團隊帶頭人。曾赴美國、英國、澳大利亞、韓國、香港等多所高校研修和講學。研究方向為應用語言學、語料庫語言學、商務英語。發表論文126篇,其中CSSCI核心期刊論文72篇,出版著作13部、譯著23本、教材18本(套)、辭書5部,承擔國家社科基金、教育部人文社科規劃項目等各類國家或省部級項目16項。獲得過聯合國維和行動和平勳章、省哲學與社會科學成果二等獎、北京市優秀教育教學成果二等獎、北京市教委高等教育學會第八次優秀高等教育科研成果二等獎。

葛海玲,對外經濟貿易大學博士研究生。

2英語類專業的定位共核及差異

2.1 國家標準的專業定位

1) 英語專業

國家標準中英語專業的定位是: 以英語語言、英語文學和英國國家的社會文化等為學習和研究對象的學科專業( 仲偉合,潘鳴威 2015: 116) 。英語專業的定位傳承和堅持專業的傳統內涵,以語言、文學、文化作為專業的三個核心要素,突顯人文屬性和人文通識教育,強調厚基礎、 寬人文的人才培養理念。

2) 商務英語專業

商務英語專業在國家標準中的定位是: 以外國語言文學、應用經濟學、工商管理、法學( 國際商法) 學科等為基礎,突出商務語言運用、商務知識學習與實踐、跨文化商務交際能力發展的人才培養特色( 王立非 2015: 4) 。商務英語專業定位強調外語與商務的複合以及跨學科的人才培養理念和模式。

3) 翻譯專業

翻譯專業在國家標準中的定位是: “外國語言文學類”專業的下屬專業,以漢語( 母語) 為 A 語言與以其他語言( 外語) 為 B 語言相互翻譯的專業( 仲偉合,趙俊峰 2015: 292) 。翻譯專 業定位強調以漢外雙語為語對,以口譯和筆譯為形式,以翻譯能力為核心,進行雙語和跨文化轉換與應用。

2.2 三個專業的定位共核

對比國家標準中英語、商務英語和翻譯三個專業的定位可以發現,它們之間存在很多共同之處,即都屬於外國語言文學類專業,或通常所說的“外語專業”,並且商務英語專業和翻譯專業的專業屬性以正式文件的形式得到了認定。國家標準首次提出“英語類專業”概念,將英語、商務英語、翻譯三個專業加以歸類,從根本上界定了三個專業的共同屬性。三個專業既有內涵共核,又有特色差異,解決了一段時期內三個專業如何定位與發展的重大理論問題。“英語類專業”概念從學理上闡釋三個專業具有相同的專業內涵,都以語言學習和運用作為專業的基石和共核內涵,語言學是三個專業的共核學科理論基礎之一。

2.3 三個專業的定位差異

英語、商務英語和翻譯專業在定位上既堅持外語專業的學科統一性和完整性,都以外國語言文學學科作為專業的學科歸屬和基本依託,又使各專業獲得充分的差異化發展空間,為發揮學生培養特色和提高學生創業就業能力打開通道,體現出專業共性和特性相結合的科學發展模式與思路。英語專業堅持以語言文學作為專業的本體,注重思辨和研究能力培養。商務英語專業堅持以語言與商務複合為基本屬性,突顯跨學科特色,培養會外語、懂專業的國際化人才。翻譯專業堅持漢語與外語的跨語言溝通基本屬性,突出雙語特色,貫徹培養中外互譯和雙語轉換跨文化交流人才的核心理念。基於外語學科共核的專業差異化定位符合三個專業特色化和可持續發展的需求。

3英語類專業的培養目標共核及差異

3.1 國家標準的專業培養目標

1) 英語專業

英語專業旨在培養具有良好的綜合素質、紮實的英語語言基本功、厚實的英語語言文學知 識和必要的相關專業知識,符合國家經濟建設和社會發展需要的英語專業人才( 仲偉合,潘鳴威2015: 116) 。

2) 商務英語專業

商務英語專業旨在培養英語基本功紮實,具有國際視野和人文素養,掌握語言學、經濟學、 管理學、法學( 國際商法) 等相關專業基礎理論與知識,熟悉國際商務的通行規則和慣例,具備英語應用能力、商務實踐能力、跨文化交流能力、思辨與創新能力、自主學習能力,能夠從事國際商務工作的複合型、應用型人才( 王立非等 2015: 298) 。

3) 翻譯專業

翻譯專業旨在培養德才兼備,具有寬闊的國際視野、深厚的人文素養和良好的職業道德,具備較強的雙語能力、跨文化交流能力、口筆譯能力、思辨能力和創新能力,能夠勝任外事、經貿、教育、文化、科技等領域工作的通用型翻譯專業人才( 仲偉合,趙俊峰 2015: 292) 。

3.2 三個專業的培養目標共核

英語、商務英語和翻譯三個專業的培養目標既有共同性,也有差異性。國家標準不僅規定了三個專業應該共同達到的培養目標,而且突出三個專業各自的培養特色,避免培養目標千校一面、專業人才千人一面的現象,滿足社會經濟發展多層次、多類型的人才需求。從培養目標共核來看,三個專業具有三個相同的目標: 語言基本功、人文素養和思辨能力。

首先,三個專業都把打牢英語基本功放在專業培養目標的首位。英語專業強調紮實的英語語言基本功。商務英語專業提出增強英語基本功是商務英語專業的核心要求,是複合型專業的必要基礎。翻譯專業強調培養熟練的雙語技能是提高翻譯能力的前提條件。由此可見,英語類專業對打牢語言基本功具有一致共識,確保英語類專業人才培養質量不因新專業的設置而降低。

其次,三個專業都強調人文素養養成,突出外語專業的人文學科特性。無論是英語專業,還是商務英語專業或是翻譯專業,都強調學生文學和文化知識吸收,強調文化感知和思維訓練。英語專業要求學生在精通語言的同時,獲得深厚的人文素養和寬廣的知識面,以文學素養培養為主要抓手,潛移默化地將學生打造成具有高尚人文情懷、能夠勝任多種領域工作的通識型外語人才( 蔣洪新 2014: 460) 。商務英語專業要求在專業教學中不能用學生商務知識增長取代人文素養提高,要培養學生的人文情懷,強調全人發展的教育理念,為學生成長成才打下堅實的人文基礎( 王立非 2015: 6) 。翻譯專業主張文學和文化教育既要深化學生對目標語語言和文化的理解,也要增進對母語漢語和傳統文化的把握。只有這樣,學生才能在瞭解世界的同時,更好地向世界介紹和傳播中國文化,成為高素質的國際化人才( 仲偉合 2014: 130) 。三個專業都要求將文學和文化學習要求融入專業訓練之中,努力把學生培養成具有廣博人文通識知識、高尚人文情懷和厚實人文底蘊的外語人才,擺脫機械的外語技能操練,避免把外語單純當作一門工具對待,防止外語專業性的弱化、異化和蛻變,甚至降格成其他專業的附庸。 第三,三個專業都注重思辨能力培養。英語專業強調學生綜合素質培養,特別是分析問題 和解決問題能力的培養,而分析問題、解決問題能力的核心就是思辨能力。商務英語專業和翻 譯專業都把思辨創新能力培養明確寫入培養目標。商務英語專業從培養學生商務實踐能力入 手,加強學生思辨創新能力培養( 王立非 2015: 6) 。翻譯專業從培養學生翻譯能力入手,加強 學生思辨能力、創新能力和創業能力培養( 仲偉合,趙俊峰 2015: 292) 。以思辨能力培養為重點,提高外語專業人才的培養質量,這與我國外語專業教育教學改革和發展的方向相一致。

3.3 三個專業的培養目標差異

除目標共核外,國家標準在三個專業的培養目標設定上體現各專業的特色和差異。英語專業強調專業的通識性和人文性,培養國家經濟建設和社會發展中不同行業部門所需的通用外語人才。商務英語專業突出專業的複合型、交叉性和應用性特點,把外語技能訓練和商務知識學習有機結合,注重學生的應用能力、動手能力、操作能力和學以致用能力,培養通外語、懂專業的複合型外語人才,滿足社會行業和企業發展的不同需要。翻譯專業在培養特色上則強 調雙語能力培養,特別是翻譯能力、漢語能力、職業能力培養,把語言能力、口筆譯能力、中外雙 向跨文化交流能力作為人才特色,強調行業和專業領域技能培養,增強學生的創新能力和創業能力。

4英語類專業的素質共核及差異

4.1 國家標準的專業素質要求

1) 英語專業

英語專業國家標準要求學生應具備四種素質: 思想素質、人文素質、專業素質和身心素質。 具體而言,思想素質要求具有堅定的理想信念、優秀的道德品質、健康的身體和心理; 人文素質要求具有服務國家、服務人民、服務社會的責任感和積極進取、勇於探索、敢於創新的開拓精神; 專業素質要求具有發現問題、分析問題、解決問題的實踐能力; 身心素質要求具有全球化理

念和國際化視野( 蔣洪新 2014: 460) 。

2) 商務英語專業

商務英語專業國家標準要求學生應具有五種素質: 思想素質、專業素質、職業素質、文化素質和身心素質,擴展開來即高尚的品德、良好的人文與學科素養、寬廣的國際視野、較強的社會責任感、優良的敬業與合作精神、積極的創新創業精神、健康的體魄和心理素質( 王立非 2015: 5) 。

3) 翻譯專業

翻譯專業國家標準要求學生具備四大素質: 生理素質,具備語言敏感性和良好的語言機能; 心理素質,具備好奇心、求知慾、創新意識和抗壓能力; 道德素質,具備責任感,誠信、知禮、客觀、謙遜; 綜合素質,具備國際視野、人文素養、百科知識和團隊合作精神( 仲偉合,趙俊峰 2015: 293) 。

4.2 三個專業的素質共核

英語、商務英語和翻譯專業的國家標準強調四個共同素質: 思想素質、人文素質、專業素質和身心素質。素質共核有力保證了人才培養規格不會出現較大偏差。 首先,思想素質要求是教育部對所有大學生的要求。英語類專業學生應該樹立正確的人生觀和價值觀,具有高尚的道德情操和社會責任感,努力踐行社會主義核心價值觀。

其次,英語類專業學生應具備文化素養,系統掌握文學文化知識,具有較豐富的多元文化知識和較強的跨文化能力。過去我們對學生的文學文化素養和思辨能力關注不夠,對學生的跨文化交際能力培養有所欠缺。國家標準要求學生尊重文化差異和提升多元文化認同感,以開放的態度、批判的思想和包容的胸襟對待多元文化現象,幫助來自漢語和英語文化背景的人士進行有效溝通( 蔣洪新 2014: 460) 。

第三,三個專業都強調學生專業素質中不可或缺的創新精神,促使他們勇於開拓進取,善於發現問題和解決問題。

第四,三個專業都強調學生應擁有健康的體魄、健全的人格和良好的心理素質。

4.3 三個專業的不同素質要求

除素質共核之外,三個專業還針對各自專業特點提出了不同素質要求。英語專業更強調學生應具備通用素質,包括外國文學文化素質和創新型研究人才的潛在素質,對素質的要求不針對任何特定行業和職業。商務英語專業和翻譯專業對素質提出了更為具體和明確的要求,根據學生未來可能從事的行業和職業的特點與要求,明確提出培養商務意識和素質或翻譯職

業素質,涉及創業精神、敬業精神、團隊合作精神等。這些不同要求反映了三個專業素質要求

的內部差異性。

5英語類專業的知識共核及差異

5.1 國家標準的專業知識要求

1) 英語專業

英語專業國家標準要求學生熟練掌握四類知識: 語言知識、文學知識、文化知識和相關人文社科知識。語言知識指英語語音、詞彙、語法、語篇、修辭及語言學等的基本知識和理論; 文學知識指英語文學經典著作及作家的簡要生平和文學思想,主要英語國家的文學史、著名文學流派及其基本主張以及文學批評的基本理論和方法; 文化知識指英語國家的歷史、地理、風俗、習慣,知曉中西文化的共同之處和顯著差異以及跨文化交際基礎理論和基本方法; 相關人文社科知識指哲學、心理學、教育學知識,同時包括一定的數學、統計學、信息與計算機科學知識等( 仲偉合,潘鳴威 2015: 116) 。

2) 商務英語專業

商務英語國家標準要求學生應掌握五類知識: 語言知識、商務知識、跨文化知識、人文社科知識和跨學科知識。語言知識包括語音知識、詞彙知識、語法知識、語篇知識、語用知識等。商務知識包括經濟學知識、管理學知識、國際商法知識、國際金融知識、國際營銷知識、人力資源管理知識、財務管理知識、商務操作規程、信息技術知識等。跨文化知識包括外國文學知識、歐美文化知識、商業文化知識、中國文化知識等。人文社科知識包括區域國別知識、國際政治知識、世界歷史知識、世界宗教知識、外交知識等。跨學科知識包括交叉學科知識、學科整合知識等( 王立非等 2015: 299) 。

3) 翻譯專業

翻譯專業國家標準要求學生應具備三類知識: 語言知識、翻譯知識、相關知識及百科知識。語言知識指外語語音知識、詞彙知識、語法知識、語言學基本知識等,漢語語音知識、詞彙知識、語法知識等,還有文體寫作知識等。翻譯知識指口筆譯基本概念和理論、翻譯實踐的相關要求和方法、語言服務業的運作機制和職業規範等。相關知識及百科知識指所學外語國家的政治、經濟、文化、社會、地理、歷史、文學、科技等領域的基本知識以及翻譯所需的相關行業專業知識 ( 仲偉合,趙俊峰 2015: 293) 。

5.2 三個專業的知識共核

英語、商務英語和翻譯專業國家標準的專業知識要求都規定學生需掌握兩類必備知識: 語言知識和人文社科知識。這兩類知識的層次和範圍不同: 語言知識屬於基礎和微觀知識,專指語音、詞彙、語法、語篇等語言學基礎知識; 人文社科知識屬於宏觀知識,範圍十分廣泛,涉及哲學、文學、教育學、歷史學、地理學、社會學、心理學、經濟學、管理學、法學、藝術學等不同學科領域。

首先,三個專業都規定語言知識是專業的核心基礎知識,語言學是英語類專業學生應該瞭解的基本理論知識。英語專業繼續強調掌握英語語音、語法、語篇等基礎語言知識,這是夯實語言基本功的必要前提。在幾十年專業教學和實踐中,英語專業摸索發展了一套行之有效的語言知識學習與技能訓練方法體系,商務英語和翻譯專業應借鑑英語專業已有的豐富經驗和成熟方法,幫助學生掌握語音、語法、語篇知識等以達到英語專業對學生的同等要求,不能降低要求。

其次,三個專業都要求必須學習和掌握人文社科知識。英語專業著重強調人文知識學習, 特別是英語文學文化知識學習,包括英語國家社會文化知識、跨文化交際知識、英語文學知識、 語言學知識、西方文明史等。商務英語專業強調人文社科知識學習,特別是社會科學知識學習,涉及政治、經濟、歷史、宗教等區域國別知識,這是學生未來從事國際商務工作的必備知識。 翻譯專業則強調人文知識中的跨文化知識、漢語言文化知識、世界文化和社會文化知識等的學習。

5.3 三個專業的不同知識

除了專業知識共核,三個專業提出了各自不同的知識要求,為學生的專業化和特色化培養提供了空間,符合高等外語教育改革發展和創新的思路。就語言知識而言,英語專業突出強調修辭知識的理解和運用。修辭知識與詩歌、戲劇、小說、散文等文學作品的理解和學習密切相關,對掌握文學知識、提升文學寫作和創作能力具有重要作用。商務英語專業在語言知識部分增加了詞彙知識和語用知識,要求學生除基本核心詞彙以外,還必須理解和掌握商務專業詞彙,包括經濟、管理、金融、貿易、會計等專業詞彙。同時,商務英語專業還注重語用知識,特別是與商務語境密切相關的商務語域、商務體裁、商務功能等商務語用知識的掌握。翻譯專業在強調基礎語言知識的同時,側重雙語語言知識。學生不僅要掌握外語語言知識,而且要提升漢語語言知識水平,這是構建雙語轉換和翻譯能力的基礎。

概而述之,英語專業強調掌握哲學、心理學、教育學、西方文明史等人文通識知識,突出人文通識和博雅教育。商務英語專業注重應用性社科知識和跨學科知識學習,具體涉及商業文化、行業文化、職業文化、企業文化等相關知識,並要求掌握學科交叉和整合的相關知識等。翻譯專業強調翻譯行業知識和翻譯所需的百科知識,突顯知識應用。由此可見,三個專業所要求的專業知識側重點各有不同。

6英語類專業的能力共核及差異

6.1 國家標準的專業能力要求

1) 英語專業

英語專業國家標準要求學生應具有英語語言綜合運用能力、英語文學賞析能力和跨文化交流能力,具備獲取和更新專業知識的學習能力以及運用本專業知識進行思辨、創新和參與科學研究的能力( 仲偉合,潘鳴威 2015: 117) 。

2) 商務英語專業

商務英語專業國家標準要求學生具備五種能力: 英語應用能力、跨文化交際能力、商務實踐能力、思辨與創新能力、自主學習能力。英語應用能力包括英語組織能力、英語運用能力和學習策略能力。跨文化交際能力包括基本跨文化交際能力和跨文化商務交際能力。商務實踐能力包括通用商務技能和專業商務技能。思辨與創新能力包括認知能力和情感調適能力。自主學習能力指學科自學能力( 王立非等 2015: 299) 。

3) 翻譯專業

翻譯專業國家標準要求學生具備良好的語言能力、跨文化交流能力和翻譯能力。語言能力包括外語的理解和表達能力以及漢語能力。跨文化交流能力指學生應具有跨文化交際意識、跨文化敏感性、跨文化策略和理解能力。翻譯能力是指學生運用口筆譯基礎理論、基本技能以及翻譯技術和工具,從事翻譯服務和跨文化交流工作的能力( 仲偉合,趙俊峰 2015: 293) 。

6.2 三個專業的能力共核

對比英語、商務英語和翻譯專業國家標準的專業能力要求,可以歸納出三個專業的共同能力: 語言能力、跨文化交際能力和思辨能力。首先,三個專業都強調英語技能訓練的重要性,國家標準明確規定把語言技能訓練作為各專業的首要任務。英語專業要求學生強化英語語言綜合運用能力,具體指聽說讀寫能力。商務英語專業提出培養學生的英語應用能力,包括英語組織能力、英語運用能力和學習策略能力。英語組織能力指語音語調識讀能力、詞彙拼讀能力、造句能力、謀篇能力等; 英語運用能力指聽說讀寫譯技能、語用能力、糾誤能力等; 學習策略能力涵蓋調控策略、學習策略、社交策略等( 王立非 2015: 5) 。翻譯專業強調語言基本技能訓練,打牢紮實的漢外雙語能力和翻譯能力基礎。

三個專業的能力共核從根本上澄清了英語類人才培養和專業建設中的模糊認識,以避免兩種錯誤傾向: 第一,弱化甚至忽視語言基本功訓練,過分強調各類專業知識的輸入,用相關專業知識課程代替英語聽說讀寫技能訓練課程。即便學生掌握廣博的相關專業知識,但如果他們英語水平不過關,也不會得到社會和用人單位的肯定。第二,把英語專業當成語言培訓機構,課程設置缺乏系統性,片面地把英語作為簡單的語言工具進行操練,致使學生人文素養欠缺,知識結構單一,知識面窄,除外語技能之外基本沒有其他相關職業和學術技能。

其次,三個專業都強調跨文化交際能力培養。英語類專業的屬性決定了三個專業都是涉外專業。在當今經濟全球化世界,中國不斷擴大深化對外開放,對跨文化概念的理解、對多元文化的認同、對多元文化現象的包容和評價以及較強的跨文化意識、跨文化適應和跨文化溝通能力,是英語類專業的核心競爭力之一。

6.3 三個專業的不同能力

三個專業國家標準中的能力要求除了共同能力,也有各自不同的能力。英語專業提出英語文學鑑賞能力、學習能力和初步科研能力,特別是英語文學鑑賞能力,突顯了英語專業屬性,體現了英語專業能力要求的通用性、人文性和研究性特點。

商務英語專業在通用跨文化交際能力的基礎上,提出了跨文化商務交流能力的要求,即在商務環境下,按照國際商務規則和商業文化慣例,採取跨文化策略和商業策略進行有效跨文化溝通的能力。商務英語專業強調商務實踐能力,包括通用商務技能和專業商務技能,如辦公文祕技能、信息調研技能、公共演講技能、商務禮儀、商務談判技能、貿易實務技能、電子商務技能、市場營銷技能、人力資源管理技能、財務管理技能等( 王立非 2015: 5) 。此外,商務英語專業提出培養國際商務環境調研能力,要求學生廣泛深入瞭解跨國貿易知識和投資對象國的歷史、地理、政治、文化、宗教等區域國別知識,掌握國際商務調研方法,發展跨學科、跨國別和跨文化能力。

翻譯專業提出除具備使用外語進行較為複雜的聽說讀寫等活動的語言交際能力、達到相關外語類專業本科生中較優秀的外語水平外,學生要具備較高的漢語水平、熟練運用漢語進行體裁和語域得體的口筆頭交際和技術寫作能力。翻譯專業學生經過專業筆譯訓練後,能夠勝任時政新聞類綜合性文本和一般難度的政治、經濟、社會、文化等專業文本的筆譯; 經過專業口譯訓練後,能夠勝任工作交際、商務會談、社區事務等場合一般體裁的對話口譯工作( 仲偉合,趙俊峰 2015: 293) 。

轉自:商務英語教學與研究

相關推薦

推薦中...