她是民國優雅的女翻譯家,出身書香溫潤多才,丈夫和錢鍾書齊名

我國民國時期也出了很多的翻譯大家,無論是羅念生、朱生豪還是王永年,這些大佬為我國的翻譯工作做出了突出的貢獻。他們的一生都在為了一件事情努力,那就是翻譯整個世界!讓當時的中國看到,外面的精彩世界。而今天我們要介紹的就是民國中最優雅的一位女翻譯家,她的名字叫做張可

她是民國優雅的女翻譯家,出身書香溫潤多才,丈夫和錢鍾書齊名

張可自小出身算得上顯赫,她的伯祖父曾經是大總統府的祕書,祖父更是和蔡鍔將軍的交情頗深。父親留學美國,學成歸國直接進了上海的商檢局,她的家境不僅優渥,還是書香門第,家族十分重視教育,她也深受家庭氛圍的影響,18歲那一年就可以翻譯生澀的外文劇本,之後在民族危亡之際,也是義無反顧的貢獻了自己的力量。

她是民國優雅的女翻譯家,出身書香溫潤多才,丈夫和錢鍾書齊名

她的丈夫王元化是當時是地下工作者,身上流著為國犧牲的紅色血液,但是作為他的妻子,張可可以說沒有一天不是活在擔心受怕之中。他是清華園長大的,自小就受到的是較開放的西式教育,而她卻是出身蘇州的書香世家,渾身充滿著書香韻味。面對著聰慧仁慈,美好的冰雪潔淨的姑娘,自第一面起就住在了這個心懷壯志決心投入解放事業的青年心中。終於,命運安排了他們的相遇,1948年他們在上海舉行了婚禮。

她是民國優雅的女翻譯家,出身書香溫潤多才,丈夫和錢鍾書齊名

但是那一段時間,其實是較為動盪的,王元化也正處於最危險的處境之一。黎明前最後的黑暗來得猛烈而血腥,但是他們卻攜手共同面對,那個時候有太多這樣的愛情,生同衾死同穴,張可王元化夫婦也不例外,好在他們熬過來了,也在新中國成立的那一年,他們的兒子也來到了這個他們期盼已久的正走在富強路上的中國。

她是民國優雅的女翻譯家,出身書香溫潤多才,丈夫和錢鍾書齊名

這個時候 剛剛組成一個溫馨而幸福小家的他們並不知道未來還會遇見怎樣的磨難,之後的很多年,張可不再是那個一臉溫柔,相夫教子、安靜閒適的翻譯家,而是為丈夫擔驚受怕的普通妻子,他們的家曾經被抄,丈夫因為磨難而患上了心因性的心臟病,每晚入睡必須吃安眠藥才行,張可也在這樣的生活中變得更加堅韌無畏,本就溫潤多才的女人,如今更加的有魅力。

她是民國優雅的女翻譯家,出身書香溫潤多才,丈夫和錢鍾書齊名

說道翻譯,這一對夫妻可以說是真正的翻譯大家,即便是一段時間生活窮困潦倒,連生病都吃不起藥,只能依靠簡單的黃豆雞蛋補充營養,只是為了繼續讀書和翻譯,這樣的精神令人動容。這樣艱苦的歲月兩人攜手一起走過,張可並不是嬌嬌之氣十足的大家小姐,而是透著一種獨特的堅韌和清爽之氣,工作時更是美麗的驚人。

她是民國優雅的女翻譯家,出身書香溫潤多才,丈夫和錢鍾書齊名

後來,十分令人惋惜的是她因為中風而結巴,當年的那個伶牙俐齒卻聰慧溫婉的姑娘,說起話來變成了斷斷續續的“對,對,你總是‘我,我,我’,你是最好的,”讓人忍不住的唏噓感嘆熱淚盈眶。即便是這樣她的心中依舊有著文人的堅持,她的身上彷彿充盈著一種精神,仁愛而潤物無聲,這是一位民國女翻譯家的故事,她的出身、丈夫愛情和結局!

她是民國優雅的女翻譯家,出身書香溫潤多才,丈夫和錢鍾書齊名

八卦君十分敬仰那些經歷過殘酷年代,卻依舊心懷著勇敢個仁愛的人們,他們的身上有著我們這一代人所沒有的堅韌和魅力。大家還有興趣瞭解哪些民國女性,可以在下方評論區表達出來啊!

相關推薦

推薦中...