'這部豆瓣評分高達9.0的超火美劇,用了哪些地道的表達?'
最近幾年高水準的美劇一直很多,《了不起的麥瑟爾夫人》就是其中一部,而且豆瓣評分更是高達9.0!
從劇名就可以看出,這是一部以女性為主的美劇。
最近幾年高水準的美劇一直很多,《了不起的麥瑟爾夫人》就是其中一部,而且豆瓣評分更是高達9.0!
從劇名就可以看出,這是一部以女性為主的美劇。
《了不起的麥瑟爾夫人》背景設定為20世紀50年代的紐約,麥瑟爾夫人是一個熱情活潑的猶太女子,過著典型中產階級家庭主婦的日子。故事講述了一個家庭主婦離婚後自我意識覺醒,奮鬥成為一名罕見的女脫口秀演員的故事。
最近幾年高水準的美劇一直很多,《了不起的麥瑟爾夫人》就是其中一部,而且豆瓣評分更是高達9.0!
從劇名就可以看出,這是一部以女性為主的美劇。
《了不起的麥瑟爾夫人》背景設定為20世紀50年代的紐約,麥瑟爾夫人是一個熱情活潑的猶太女子,過著典型中產階級家庭主婦的日子。故事講述了一個家庭主婦離婚後自我意識覺醒,奮鬥成為一名罕見的女脫口秀演員的故事。
這劇顏值爆表,麥瑟爾夫人時尚感永遠在線,家居充滿了復古美式的精緻感。劇情更是一改美劇的拖沓,主婦逆襲人生的故事線連貫並且緊湊,喜歡看美劇的同學不要錯過。
最近幾年高水準的美劇一直很多,《了不起的麥瑟爾夫人》就是其中一部,而且豆瓣評分更是高達9.0!
從劇名就可以看出,這是一部以女性為主的美劇。
《了不起的麥瑟爾夫人》背景設定為20世紀50年代的紐約,麥瑟爾夫人是一個熱情活潑的猶太女子,過著典型中產階級家庭主婦的日子。故事講述了一個家庭主婦離婚後自我意識覺醒,奮鬥成為一名罕見的女脫口秀演員的故事。
這劇顏值爆表,麥瑟爾夫人時尚感永遠在線,家居充滿了復古美式的精緻感。劇情更是一改美劇的拖沓,主婦逆襲人生的故事線連貫並且緊湊,喜歡看美劇的同學不要錯過。
一起盤點一下這部美劇中的經典表達!
1
I'm up there dying
最近幾年高水準的美劇一直很多,《了不起的麥瑟爾夫人》就是其中一部,而且豆瓣評分更是高達9.0!
從劇名就可以看出,這是一部以女性為主的美劇。
《了不起的麥瑟爾夫人》背景設定為20世紀50年代的紐約,麥瑟爾夫人是一個熱情活潑的猶太女子,過著典型中產階級家庭主婦的日子。故事講述了一個家庭主婦離婚後自我意識覺醒,奮鬥成為一名罕見的女脫口秀演員的故事。
這劇顏值爆表,麥瑟爾夫人時尚感永遠在線,家居充滿了復古美式的精緻感。劇情更是一改美劇的拖沓,主婦逆襲人生的故事線連貫並且緊湊,喜歡看美劇的同學不要錯過。
一起盤點一下這部美劇中的經典表達!
1
I'm up there dying
I'm up there dying直譯為讓我死在這,也可以引申為我恨不得找個地洞鑽下去。
當你遇到了難以啟齒的事情,可以嘗試這樣的表達,非常的地道~
2
Have an affair
最近幾年高水準的美劇一直很多,《了不起的麥瑟爾夫人》就是其中一部,而且豆瓣評分更是高達9.0!
從劇名就可以看出,這是一部以女性為主的美劇。
《了不起的麥瑟爾夫人》背景設定為20世紀50年代的紐約,麥瑟爾夫人是一個熱情活潑的猶太女子,過著典型中產階級家庭主婦的日子。故事講述了一個家庭主婦離婚後自我意識覺醒,奮鬥成為一名罕見的女脫口秀演員的故事。
這劇顏值爆表,麥瑟爾夫人時尚感永遠在線,家居充滿了復古美式的精緻感。劇情更是一改美劇的拖沓,主婦逆襲人生的故事線連貫並且緊湊,喜歡看美劇的同學不要錯過。
一起盤點一下這部美劇中的經典表達!
1
I'm up there dying
I'm up there dying直譯為讓我死在這,也可以引申為我恨不得找個地洞鑽下去。
當你遇到了難以啟齒的事情,可以嘗試這樣的表達,非常的地道~
2
Have an affair
大多數人都知道,affair指的是事物和私事,但它也有風流韻事的意思。
Have an affair 是出軌、有外遇的意思,小洛友善地提醒大家:學習不規範,老師兩行淚。可千萬不能用have an affair來表達自己有事、很忙!
3
I'm beside myself
最近幾年高水準的美劇一直很多,《了不起的麥瑟爾夫人》就是其中一部,而且豆瓣評分更是高達9.0!
從劇名就可以看出,這是一部以女性為主的美劇。
《了不起的麥瑟爾夫人》背景設定為20世紀50年代的紐約,麥瑟爾夫人是一個熱情活潑的猶太女子,過著典型中產階級家庭主婦的日子。故事講述了一個家庭主婦離婚後自我意識覺醒,奮鬥成為一名罕見的女脫口秀演員的故事。
這劇顏值爆表,麥瑟爾夫人時尚感永遠在線,家居充滿了復古美式的精緻感。劇情更是一改美劇的拖沓,主婦逆襲人生的故事線連貫並且緊湊,喜歡看美劇的同學不要錯過。
一起盤點一下這部美劇中的經典表達!
1
I'm up there dying
I'm up there dying直譯為讓我死在這,也可以引申為我恨不得找個地洞鑽下去。
當你遇到了難以啟齒的事情,可以嘗試這樣的表達,非常的地道~
2
Have an affair
大多數人都知道,affair指的是事物和私事,但它也有風流韻事的意思。
Have an affair 是出軌、有外遇的意思,小洛友善地提醒大家:學習不規範,老師兩行淚。可千萬不能用have an affair來表達自己有事、很忙!
3
I'm beside myself
beside myself字面意思是我在我邊上,但這樣翻譯有點奇怪,實際上它是用來表達自己非常不安、情緒失控。
後面通常還可以加上with 和一種情感,例如:She was beside herself with worry.
4
a hell of a …
最近幾年高水準的美劇一直很多,《了不起的麥瑟爾夫人》就是其中一部,而且豆瓣評分更是高達9.0!
從劇名就可以看出,這是一部以女性為主的美劇。
《了不起的麥瑟爾夫人》背景設定為20世紀50年代的紐約,麥瑟爾夫人是一個熱情活潑的猶太女子,過著典型中產階級家庭主婦的日子。故事講述了一個家庭主婦離婚後自我意識覺醒,奮鬥成為一名罕見的女脫口秀演員的故事。
這劇顏值爆表,麥瑟爾夫人時尚感永遠在線,家居充滿了復古美式的精緻感。劇情更是一改美劇的拖沓,主婦逆襲人生的故事線連貫並且緊湊,喜歡看美劇的同學不要錯過。
一起盤點一下這部美劇中的經典表達!
1
I'm up there dying
I'm up there dying直譯為讓我死在這,也可以引申為我恨不得找個地洞鑽下去。
當你遇到了難以啟齒的事情,可以嘗試這樣的表達,非常的地道~
2
Have an affair
大多數人都知道,affair指的是事物和私事,但它也有風流韻事的意思。
Have an affair 是出軌、有外遇的意思,小洛友善地提醒大家:學習不規範,老師兩行淚。可千萬不能用have an affair來表達自己有事、很忙!
3
I'm beside myself
beside myself字面意思是我在我邊上,但這樣翻譯有點奇怪,實際上它是用來表達自己非常不安、情緒失控。
後面通常還可以加上with 和一種情感,例如:She was beside herself with worry.
4
a hell of a …
hell有地獄的意思,a hell of a則是用來加重語氣,表達出情況極其惡劣。
劇中,在喬爾父親的眼中,兒子即將離婚的消息對雪莉來說難以承受,所以語氣非常的強烈。
5
live hand to mouth
最近幾年高水準的美劇一直很多,《了不起的麥瑟爾夫人》就是其中一部,而且豆瓣評分更是高達9.0!
從劇名就可以看出,這是一部以女性為主的美劇。
《了不起的麥瑟爾夫人》背景設定為20世紀50年代的紐約,麥瑟爾夫人是一個熱情活潑的猶太女子,過著典型中產階級家庭主婦的日子。故事講述了一個家庭主婦離婚後自我意識覺醒,奮鬥成為一名罕見的女脫口秀演員的故事。
這劇顏值爆表,麥瑟爾夫人時尚感永遠在線,家居充滿了復古美式的精緻感。劇情更是一改美劇的拖沓,主婦逆襲人生的故事線連貫並且緊湊,喜歡看美劇的同學不要錯過。
一起盤點一下這部美劇中的經典表達!
1
I'm up there dying
I'm up there dying直譯為讓我死在這,也可以引申為我恨不得找個地洞鑽下去。
當你遇到了難以啟齒的事情,可以嘗試這樣的表達,非常的地道~
2
Have an affair
大多數人都知道,affair指的是事物和私事,但它也有風流韻事的意思。
Have an affair 是出軌、有外遇的意思,小洛友善地提醒大家:學習不規範,老師兩行淚。可千萬不能用have an affair來表達自己有事、很忙!
3
I'm beside myself
beside myself字面意思是我在我邊上,但這樣翻譯有點奇怪,實際上它是用來表達自己非常不安、情緒失控。
後面通常還可以加上with 和一種情感,例如:She was beside herself with worry.
4
a hell of a …
hell有地獄的意思,a hell of a則是用來加重語氣,表達出情況極其惡劣。
劇中,在喬爾父親的眼中,兒子即將離婚的消息對雪莉來說難以承受,所以語氣非常的強烈。
5
live hand to mouth
live (from) hand to mouth的中文解釋是勉強度日。字面意思是活得現掙現吃,自然只能是勉強餬口了。也能理解成月光族。
We’ve been living hand to mouth ever since I lost my job.
自從我沒了工作以後,我們的生活僅夠餬口。
6
Throw him a bone
最近幾年高水準的美劇一直很多,《了不起的麥瑟爾夫人》就是其中一部,而且豆瓣評分更是高達9.0!
從劇名就可以看出,這是一部以女性為主的美劇。
《了不起的麥瑟爾夫人》背景設定為20世紀50年代的紐約,麥瑟爾夫人是一個熱情活潑的猶太女子,過著典型中產階級家庭主婦的日子。故事講述了一個家庭主婦離婚後自我意識覺醒,奮鬥成為一名罕見的女脫口秀演員的故事。
這劇顏值爆表,麥瑟爾夫人時尚感永遠在線,家居充滿了復古美式的精緻感。劇情更是一改美劇的拖沓,主婦逆襲人生的故事線連貫並且緊湊,喜歡看美劇的同學不要錯過。
一起盤點一下這部美劇中的經典表達!
1
I'm up there dying
I'm up there dying直譯為讓我死在這,也可以引申為我恨不得找個地洞鑽下去。
當你遇到了難以啟齒的事情,可以嘗試這樣的表達,非常的地道~
2
Have an affair
大多數人都知道,affair指的是事物和私事,但它也有風流韻事的意思。
Have an affair 是出軌、有外遇的意思,小洛友善地提醒大家:學習不規範,老師兩行淚。可千萬不能用have an affair來表達自己有事、很忙!
3
I'm beside myself
beside myself字面意思是我在我邊上,但這樣翻譯有點奇怪,實際上它是用來表達自己非常不安、情緒失控。
後面通常還可以加上with 和一種情感,例如:She was beside herself with worry.
4
a hell of a …
hell有地獄的意思,a hell of a則是用來加重語氣,表達出情況極其惡劣。
劇中,在喬爾父親的眼中,兒子即將離婚的消息對雪莉來說難以承受,所以語氣非常的強烈。
5
live hand to mouth
live (from) hand to mouth的中文解釋是勉強度日。字面意思是活得現掙現吃,自然只能是勉強餬口了。也能理解成月光族。
We’ve been living hand to mouth ever since I lost my job.
自從我沒了工作以後,我們的生活僅夠餬口。
6
Throw him a bone
bone的原義是骨頭,throw him a bone直譯是扔給他一根骨頭,意思其實是對他人的同情!
Why don't you just throw him a bone?
你為什麼就不能可憐他一下呢?
7
stick
最近幾年高水準的美劇一直很多,《了不起的麥瑟爾夫人》就是其中一部,而且豆瓣評分更是高達9.0!
從劇名就可以看出,這是一部以女性為主的美劇。
《了不起的麥瑟爾夫人》背景設定為20世紀50年代的紐約,麥瑟爾夫人是一個熱情活潑的猶太女子,過著典型中產階級家庭主婦的日子。故事講述了一個家庭主婦離婚後自我意識覺醒,奮鬥成為一名罕見的女脫口秀演員的故事。
這劇顏值爆表,麥瑟爾夫人時尚感永遠在線,家居充滿了復古美式的精緻感。劇情更是一改美劇的拖沓,主婦逆襲人生的故事線連貫並且緊湊,喜歡看美劇的同學不要錯過。
一起盤點一下這部美劇中的經典表達!
1
I'm up there dying
I'm up there dying直譯為讓我死在這,也可以引申為我恨不得找個地洞鑽下去。
當你遇到了難以啟齒的事情,可以嘗試這樣的表達,非常的地道~
2
Have an affair
大多數人都知道,affair指的是事物和私事,但它也有風流韻事的意思。
Have an affair 是出軌、有外遇的意思,小洛友善地提醒大家:學習不規範,老師兩行淚。可千萬不能用have an affair來表達自己有事、很忙!
3
I'm beside myself
beside myself字面意思是我在我邊上,但這樣翻譯有點奇怪,實際上它是用來表達自己非常不安、情緒失控。
後面通常還可以加上with 和一種情感,例如:She was beside herself with worry.
4
a hell of a …
hell有地獄的意思,a hell of a則是用來加重語氣,表達出情況極其惡劣。
劇中,在喬爾父親的眼中,兒子即將離婚的消息對雪莉來說難以承受,所以語氣非常的強烈。
5
live hand to mouth
live (from) hand to mouth的中文解釋是勉強度日。字面意思是活得現掙現吃,自然只能是勉強餬口了。也能理解成月光族。
We’ve been living hand to mouth ever since I lost my job.
自從我沒了工作以後,我們的生活僅夠餬口。
6
Throw him a bone
bone的原義是骨頭,throw him a bone直譯是扔給他一根骨頭,意思其實是對他人的同情!
Why don't you just throw him a bone?
你為什麼就不能可憐他一下呢?
7
stick
因為stick有粘貼的意思,當好運粘貼即可理解為是好運不斷。
類似的表達還有——
break a leg 祝好運
a luck break 祝你好運
turn up trumps 交好運