來取個和諧有愛健康向上的遊戲名讓我過審吧!育碧向中國玩家徵求新作譯名

育碧軟件 PlayStation 經濟 遊戲機 手談姬 2017-06-30
來取個和諧有愛健康向上的遊戲名讓我過審吧!育碧向中國玩家徵求新作譯名

以土豆服務器在遊戲界馳名的遊戲廠商ubisoft,近日宣佈了參與過今年E3遊戲展的新作《Skull and Bones》的官方中文化消息。

來取個和諧有愛健康向上的遊戲名讓我過審吧!育碧向中國玩家徵求新作譯名

《Skull and Bones》是一款多人海戰遊戲,由育碧新加坡工作室研發,玩家們帶領著自己的海盜船,在印度洋爭奪海上霸權。遊戲預計明年秋季發佈在PC、PS4等平臺。

遊戲宣傳圖

來取個和諧有愛健康向上的遊戲名讓我過審吧!育碧向中國玩家徵求新作譯名來取個和諧有愛健康向上的遊戲名讓我過審吧!育碧向中國玩家徵求新作譯名來取個和諧有愛健康向上的遊戲名讓我過審吧!育碧向中國玩家徵求新作譯名

6月27日,育碧官方在新浪微博上為這款遊戲徵求官方中文譯名。要求很簡單:切合遊戲本身,同時不能有“骨、骸、死”等字眼。

來取個和諧有愛健康向上的遊戲名讓我過審吧!育碧向中國玩家徵求新作譯名

《Skull and Bones》直譯過來就是《骷髏頭與骨頭》。手談姬想了想,這款遊戲中玩家要扮演海盜,海盜嘛,標誌便是骷髏頭樣式的海盜旗,估計因此叫了這個英文名。

不過這個名字要翻譯成中文可尷尬啦,骨頭、骸骨、骷髏、顱骨、屍骨均可以有,但全部含有違禁詞彙。

要知道遊戲引入國內的話,廣電可是對“死、砍、殺”等血腥詞彙嚴厲禁止的。“砍死敵人?不行不行,要和諧,給我改成打敗敵人!”

估計育碧也頗為頭疼,既想保留名字的原本含義,又想順利過審,才拜託各位玩家一起幫忙的吧。

來取個和諧有愛健康向上的遊戲名讓我過審吧!育碧向中國玩家徵求新作譯名

對此,微博用戶、貼吧用戶、論壇用戶們紛紛腦洞大開,給出各種譯名。

《共建海上絲綢之路經濟帶》

來取個和諧有愛健康向上的遊戲名讓我過審吧!育碧向中國玩家徵求新作譯名

《碳酸鈣與膠原纖維》

來取個和諧有愛健康向上的遊戲名讓我過審吧!育碧向中國玩家徵求新作譯名

《關於碳基生物軀幹及頂部腐爛風乾後的構造 》

來取個和諧有愛健康向上的遊戲名讓我過審吧!育碧向中國玩家徵求新作譯名

你們贏了……

如果大家對遊戲名有理想翻譯,可以去育碧官方微博下方留言,指不定就被採用中獎了呢?

來取個和諧有愛健康向上的遊戲名讓我過審吧!育碧向中國玩家徵求新作譯名

相關推薦

推薦中...