昨天我們分享了一篇文章中提到“out of lunch”不是指“出去吃午飯”,而是“瘋狂的,神志不清的,懶散的”意思,今天我們就這個話題來繼續說說英文中還有哪些表達也有這類似的意思,下面我們就來一起看看吧!
昨天我們分享了一篇文章中提到“out of lunch”不是指“出去吃午飯”,而是“瘋狂的,神志不清的,懶散的”意思,今天我們就這個話題來繼續說說英文中還有哪些表達也有這類似的意思,下面我們就來一起看看吧!
Heedless
heedless意思是“不留神的”,所以表達出神時,一時不知道怎麼翻譯,可以直接用這個單詞heedless來表達。
這個單詞更加強調是因為對某事不上心而出現的走神,比如上課時不知不覺陷入走神狀態,不僅老師講什麼聽不見,連下課鈴聲也可以忽略,更別提其他的嘈雜的聲音了。
例句:
We were heedless of danger in the condition.
我們在那種條件下忽視了危險。
She is heedless of the noises outside the window.
她沒有注意到窗外的嘈雜聲。
拓展學習:
同一種構詞形式的careless,則指的是因為精力不集中而造成錯誤、損失,所以意思是“粗心的、疏忽的”。
例句:
She was fined $200 for driving carelessly.
她由於粗心駕駛被罰$200。
A careless driver is a killer.
一個粗心大意的司機就是一個殺手。
昨天我們分享了一篇文章中提到“out of lunch”不是指“出去吃午飯”,而是“瘋狂的,神志不清的,懶散的”意思,今天我們就這個話題來繼續說說英文中還有哪些表達也有這類似的意思,下面我們就來一起看看吧!
Heedless
heedless意思是“不留神的”,所以表達出神時,一時不知道怎麼翻譯,可以直接用這個單詞heedless來表達。
這個單詞更加強調是因為對某事不上心而出現的走神,比如上課時不知不覺陷入走神狀態,不僅老師講什麼聽不見,連下課鈴聲也可以忽略,更別提其他的嘈雜的聲音了。
例句:
We were heedless of danger in the condition.
我們在那種條件下忽視了危險。
She is heedless of the noises outside the window.
她沒有注意到窗外的嘈雜聲。
拓展學習:
同一種構詞形式的careless,則指的是因為精力不集中而造成錯誤、損失,所以意思是“粗心的、疏忽的”。
例句:
She was fined $200 for driving carelessly.
她由於粗心駕駛被罰$200。
A careless driver is a killer.
一個粗心大意的司機就是一個殺手。
Zone out
zone意思是“區域,地區”,所以zone out就指的是已經不在這個空間了,那麼自然就是迷迷糊糊、頭暈腦脹的,比如走神、上課\\開會開小差就是這個狀態。
例句:
This simple change induces frequent mistakes, as the boring task encourages people to zone out.
這一簡單的改變引起頻繁的錯誤,因為枯燥的工作容易使人昏昏欲睡。
I just arrived by train this morning,so don't get upset if I just zone out in the middle of the meeting.
我是今早坐火車剛到,所以如果會議中我走神的話,請不要不高興
拓展學習:
既然說到zone out,那麼我們還要注意區分另一個表達space out,這個走神一般指的是因為話題或者正在做的事比較無聊而放空,而zone out更傾向於白日夢,是精神狀態的脫離,大家注意區分!
例句:
Most people are smart when they space out but they might be called dumb.
多數人在出神時是很聰明的,可有人可能會說他們笨。
昨天我們分享了一篇文章中提到“out of lunch”不是指“出去吃午飯”,而是“瘋狂的,神志不清的,懶散的”意思,今天我們就這個話題來繼續說說英文中還有哪些表達也有這類似的意思,下面我們就來一起看看吧!
Heedless
heedless意思是“不留神的”,所以表達出神時,一時不知道怎麼翻譯,可以直接用這個單詞heedless來表達。
這個單詞更加強調是因為對某事不上心而出現的走神,比如上課時不知不覺陷入走神狀態,不僅老師講什麼聽不見,連下課鈴聲也可以忽略,更別提其他的嘈雜的聲音了。
例句:
We were heedless of danger in the condition.
我們在那種條件下忽視了危險。
She is heedless of the noises outside the window.
她沒有注意到窗外的嘈雜聲。
拓展學習:
同一種構詞形式的careless,則指的是因為精力不集中而造成錯誤、損失,所以意思是“粗心的、疏忽的”。
例句:
She was fined $200 for driving carelessly.
她由於粗心駕駛被罰$200。
A careless driver is a killer.
一個粗心大意的司機就是一個殺手。
Zone out
zone意思是“區域,地區”,所以zone out就指的是已經不在這個空間了,那麼自然就是迷迷糊糊、頭暈腦脹的,比如走神、上課\\開會開小差就是這個狀態。
例句:
This simple change induces frequent mistakes, as the boring task encourages people to zone out.
這一簡單的改變引起頻繁的錯誤,因為枯燥的工作容易使人昏昏欲睡。
I just arrived by train this morning,so don't get upset if I just zone out in the middle of the meeting.
我是今早坐火車剛到,所以如果會議中我走神的話,請不要不高興
拓展學習:
既然說到zone out,那麼我們還要注意區分另一個表達space out,這個走神一般指的是因為話題或者正在做的事比較無聊而放空,而zone out更傾向於白日夢,是精神狀態的脫離,大家注意區分!
例句:
Most people are smart when they space out but they might be called dumb.
多數人在出神時是很聰明的,可有人可能會說他們笨。
Jet lag
有一種出神其實是被迫的,比如因為時差的原因,導致自己只能迷迷沉沉的。這樣的情況就可以用jet lag來形容。Jet是指噴氣式飛機,lag是時間滯後,所以jet lag的意思是“時差反應”,即更強調時差對身體的影響。
例句:
It's a good idea to spend the first night of your holiday sleeping off the jet lag.
把假期的第一個晚上用來睡覺倒時差是個不錯的主意。
I get jet lag whenever I travel to Japan from the US .
我每次從日本旅行到美國時,都有時差反應。
Brown study
brown study棕色學習?這到底是怎麼一回事?究竟是什麼意思呢?其實這個表達早在16世紀初就有了。
當時,brown和gloomy是可以互換的,意思都是陰鬱的、陰暗的,而study除了表示學習,也指幻想、沉思,後來慢慢的brown study就用來指因為思考的太深入而出神、憂鬱的狀態,意思是苦思冥想、出神、放空。
例句:I tried to attract his attention, but he was in a brown study.
我企圖引起他的注意,但他在沉思而無所覺。
I'm not myself
這句話翻譯過來就是“我不是我自己”,這是想表達什麼呢?哈哈哈,其實這是很地道的表示"我不在狀態,我心神不寧"的意思,在口語中是很高頻的表達。
例句:
I'm not myself today after so many drinks.
我今天喝多了有點不在狀態。
Let's talk tomorrow.
明天再談吧。
昨天我們分享了一篇文章中提到“out of lunch”不是指“出去吃午飯”,而是“瘋狂的,神志不清的,懶散的”意思,今天我們就這個話題來繼續說說英文中還有哪些表達也有這類似的意思,下面我們就來一起看看吧!
Heedless
heedless意思是“不留神的”,所以表達出神時,一時不知道怎麼翻譯,可以直接用這個單詞heedless來表達。
這個單詞更加強調是因為對某事不上心而出現的走神,比如上課時不知不覺陷入走神狀態,不僅老師講什麼聽不見,連下課鈴聲也可以忽略,更別提其他的嘈雜的聲音了。
例句:
We were heedless of danger in the condition.
我們在那種條件下忽視了危險。
She is heedless of the noises outside the window.
她沒有注意到窗外的嘈雜聲。
拓展學習:
同一種構詞形式的careless,則指的是因為精力不集中而造成錯誤、損失,所以意思是“粗心的、疏忽的”。
例句:
She was fined $200 for driving carelessly.
她由於粗心駕駛被罰$200。
A careless driver is a killer.
一個粗心大意的司機就是一個殺手。
Zone out
zone意思是“區域,地區”,所以zone out就指的是已經不在這個空間了,那麼自然就是迷迷糊糊、頭暈腦脹的,比如走神、上課\\開會開小差就是這個狀態。
例句:
This simple change induces frequent mistakes, as the boring task encourages people to zone out.
這一簡單的改變引起頻繁的錯誤,因為枯燥的工作容易使人昏昏欲睡。
I just arrived by train this morning,so don't get upset if I just zone out in the middle of the meeting.
我是今早坐火車剛到,所以如果會議中我走神的話,請不要不高興
拓展學習:
既然說到zone out,那麼我們還要注意區分另一個表達space out,這個走神一般指的是因為話題或者正在做的事比較無聊而放空,而zone out更傾向於白日夢,是精神狀態的脫離,大家注意區分!
例句:
Most people are smart when they space out but they might be called dumb.
多數人在出神時是很聰明的,可有人可能會說他們笨。
Jet lag
有一種出神其實是被迫的,比如因為時差的原因,導致自己只能迷迷沉沉的。這樣的情況就可以用jet lag來形容。Jet是指噴氣式飛機,lag是時間滯後,所以jet lag的意思是“時差反應”,即更強調時差對身體的影響。
例句:
It's a good idea to spend the first night of your holiday sleeping off the jet lag.
把假期的第一個晚上用來睡覺倒時差是個不錯的主意。
I get jet lag whenever I travel to Japan from the US .
我每次從日本旅行到美國時,都有時差反應。
Brown study
brown study棕色學習?這到底是怎麼一回事?究竟是什麼意思呢?其實這個表達早在16世紀初就有了。
當時,brown和gloomy是可以互換的,意思都是陰鬱的、陰暗的,而study除了表示學習,也指幻想、沉思,後來慢慢的brown study就用來指因為思考的太深入而出神、憂鬱的狀態,意思是苦思冥想、出神、放空。
例句:I tried to attract his attention, but he was in a brown study.
我企圖引起他的注意,但他在沉思而無所覺。
I'm not myself
這句話翻譯過來就是“我不是我自己”,這是想表達什麼呢?哈哈哈,其實這是很地道的表示"我不在狀態,我心神不寧"的意思,在口語中是很高頻的表達。
例句:
I'm not myself today after so many drinks.
我今天喝多了有點不在狀態。
Let's talk tomorrow.
明天再談吧。
最後再為大家補充一個,和I'm not myself這個類似的還有一個高頻表達I am not feeling 100%,想想當我們把平時很有活力的狀態標記為100%時,那麼不滿100%就是不在狀態的意思了,這讓人想到了滿血復活有木有!好了,今天的內容暫時就介紹到這裡,記得給大白點個贊哦~