英語思維vs中文思維的三大差異

英語 咖啡 星巴克咖啡 自然英語俱樂部 2019-04-05

英語思維vs中文思維的三大差異

人的很大一部分思維活動是用語言進行的。 英文思維就是這部分思維用英語在進行。中文思維就是用中文去思維。但這是需要中英文都好的人才能做到。 不懂英文的人就不可能用英文去思維。

傳統的英文學習,大多數老師習慣於先用中文思考,然後再翻譯成英文。 這樣會使到速度很慢,影響了流利的程度,而且由於受中文的影響,表達時容易變成中國式英文-Chinglish。 所以學習英文要練習用英語思維,有了這種習慣,英文的表達才能達到真正的純正和流利。當然,要做到這一點,並不能一蹴而就,需要大量的聽讀練習,才能逐步形成用英文思維的習慣。

1.英文思維是線性結構,中文思維是螺旋狀結構,意思是中國人喜歡繞彎子,外國人喜歡直來直去,體現在作文中就是中國人喜歡開頭先講個故事,外國人卻直入主題。事情真的是這樣的嗎?

先想象這樣一個情景:

你剛在星巴克買咖啡時,看到兩個人在爭吵,其中一個男的朝另一個女的身上扔了一杯熱咖啡。

後來你想把這件事轉述給別人,於是,你會發現中國人和外國人在敘述方式上的很大差異:

中國人通常會這樣說:我跟你說,剛我在星巴克買咖啡,看到兩個人在吵架,其中一個男的直接把一杯熱咖啡扔到了另一個女的身上啊!

不同的是,一個外國人的敘述可能是這樣:I saw a guy throwing hot coffee at a woman during an argument while I was buying drinks in the Starbucks.

如果將一件事分成重點和背景,那中文一般是先鋪陳背景,再進入重點;與之相反,英文一般是開門見山,先放出重點,然後再加上細節和背景。

中學語文老師教作文時會說"欲揚先抑,起承轉合",這就是典型的中文思維。如果你將這種思維方式不知不覺地帶到了英語表達裡,那麼你的句子就一定會有"中式英語"的痕跡,如:"I'm telling you that .........翻譯上述對話".

2.小的方面,比如時間、地點、姓名等。中文的時間表述順序是由大到小、由遠到近,例如:2016年8月3日16點56分;與之相反,英語由小到大:4:00p.m. 3rd. August. 2016。

地點也一樣,大家網購時留的地址一般是:省份、市、區、路、號、棟。英語卻剛好相反。

到句子的層面,英語句子注重結構完整,為了"突出重點",句子一定"主從分明",即一個句子只可能有一個主句,用來說明重點,而從句都是來補充背景和細節,像時間、地點、條件等。如開頭的例子:

I saw a guy throwing hot coffee at a woman [主句,說明重點]during an argument while I was buying drinks in the Starbucks. [從句,補充時間、地點等背景信息]

最能說明"主從分明"的例子就是從句,包括有名詞性從句、形容詞性(定語)從句和副詞性(狀語)從句。如下句:

The boy, who is crying as if his heart would break, said, when I spoke to him, that he was very hungry because he had had no food for two days.

這個句子的"主句",就是所要表達的重點:The boy said that he was hungry。剩下的部分全部是從句,用來補充背景信息。粗斜體可理解為"標記"--將其和"主句"區分開,讓讀者不至於產生誤解。

可以把這個"主從分明"比方成一棵樹,"主句"是樹幹,"從句"是枝葉,引導詞就是連接點,它們一起構成一個完整的表達。與之相反,中文句子通常是並列關係,而不是主從關係。

3.從主體段說理風格上講是有區別的,簡單說來,就是,中國人喜歡引經據典來談觀點,而外國人卻注重擺事實,講道理。對此,外國教授有明確的表態:

English speakers don't use proverbs quite as much as Chinese speakers do (when speaking Chinese).

In Chinese, I think the use of proverbs from classical literature is a sign of a well-educated person but English is much less like that, mostly because we don't have such a large body of classical literature. An exception would be using some of the famous expressions or proverbs from Shakespeare but this style of showing one's education is a little old-fashioned. Generally speaking, in English,

well-known proverbs are used by older people (so, they feel 'old fashioned') and by people who are not at the highest level of education because, if they were

very highly educated, they would be able to express their meanings using normal English that they compose看完這段話,你就明白引經據典來說理被認為是老派和受教育程度低的表現。這也是跟西方提倡創新思維,個人觀點的價值觀一致的。

那麼怎樣讓孩子從小培養英文思維呢?很簡單,按漢語的學習步驟來即可:

1, 看圖識字

2, 學習拼音

3, 背默詞組和小短文

4, 看分級閱讀

5, 背默課文。

6, 養成孩子寫英文日記的習慣。

現在大多數的家長都有了從小學英語的意識,也花了大價錢給孩子做語境入門,培養了孩子大膽說英語,見了老外不怯場的勇氣,這是一大進步!那為什麼孩子還是不會用呢?就是因為只有英語輸入,而忽視了英語的輸出能力。孩子在努力地把自己想表達的話翻譯成英文。要知道,英文翻譯本身就是一個行業,孩子怎麼可能從小就不學而通呢?

所以,學習英語要提倡素質教育,讓孩子從小培養英語思維,做好語言的輸出。 這樣,少兒英語才能越學越順,越來越有趣。 語法,刷題什麼的,到了中考,高考再做,也不晚!

相關推薦

推薦中...