把“看手機”說成watch the phone,老師說,這翻譯讓人笑掉大牙

英語 智能手機 文化 龐馳 贏在英語 2019-04-04

英語好不好,很大的一個表現就是能不能準確表達出常見意思。很大同學深受中式思維影響,一不小心就會搞錯了。所以平時要弄明白那些意思,用到的時候才可以脫口而出,不會鬧笑話。

比如,有同學會把“開手機”說成open the cellphone,殊不知電子類的產品的“開”應該是switch on或者turn on,關上就是switch off 或者turn off;要表達“外出吃飯”,有同學會說成go outside and eat rice,正確的說法是eat out 就好;要表達“有文化”,過CET4的同學居然會翻譯成have culture。我們說的有文化,內在意思是“受過良好教育”,可以說be well educated;要表達“打卡上班”,有人會說成hit the card and work,正確的表達是punch in,打卡下班就是punch out。

把“看手機”說成watch the phone,老師說,這翻譯讓人笑掉大牙

如果要表達“看手機”,你會怎麼說?聽到最多的表達是watch the phone,也有同學說see the phone,還有說look the phone。其實都理解錯誤了,這樣翻譯老師會覺得很低級,讓人笑話了。我們說的“看手機”,本意是“翻看手機的內容”,而look the phone,watch the phone這些,說的都是“看手機本身”,你仔細想一下,會發現其中巨大的不同。所謂的翻譯,就是要譯出意思,不是機械字對字翻譯。

把“看手機”說成watch the phone,老師說,這翻譯讓人笑掉大牙

“看手機”其實有很多種英語表達。要視具體情況而定。

如果是讓你“查看手機”,也就是信息來了,你要查看,可以說check the smartphone

如果你是要“瀏覽手機頁面內容”,可以說look through the smartphone

如果是要“觀看手機視頻”,那就是watch video on the smartphone

如果是泛指的“玩手機”,可以說play with the smartphone

把“看手機”說成watch the phone,老師說,這翻譯讓人笑掉大牙

所以說,翻譯要弄透意思,再結合語境來翻譯。我們總結今天都學了哪些?開機 switch on the cellphone;外出吃飯 eat out;受過良好的教育be well educated;打卡上班punch in。

相關推薦

推薦中...