抱朴子選讀,外篇卷二,原文加譯文(隱居者的觀點)

文繡 美文 滄海一粟247791399 2019-02-06
抱朴子選讀,外篇卷二,原文加譯文(隱居者的觀點)

【原文】

逸民答曰:子可謂守培螻,玩狐丘,未登閬風而臨雲霓;玩瀅汀,遊潢洿,未浮南溟而涉天漢。凡所謂志人者,不必在乎祿位,不必須乎勳伐也。太上無己,其次無名,能振翼以絕群,騁跡以絕軌,為常人所不能為,割近才所不能割,少多不為凡俗所量,恬粹不為名位所染,淳風足以濯百代之穢,高操足以激將來之濁。何必紆朱曳紫,服冕乘軺,被犧牛之文繡,吞詹何之香餌,朝為張天之炎熱,夕成冰冷之季灰!

【譯文】

隱居者回答說:您可以稱是守著小山坡,在狐狸所居的土丘上玩耍,沒有登上過仙人的閬風山卻到了雲霞之上;在小小溪流邊玩賞,在池塘中游泳,未曾漂浮於南方的大海卻涉足天河。凡是所謂守志隱逸的人,不必在於俸祿爵位,不必等待功勳表彰。最高境界是沒有自身,其次是沒有名聲。能夠抖動翅膀飛離群鳥,能夠放馬奔馳脫開常軌,做常人不能做的事情,割捨淺者不肯割捨的東西,他們的多少不是世俗的人所能衡量的,他們的淡泊純粹不被名譽地位所沾染,淳厚質樸的作風足以洗濯百代的汙穢,高尚的節操足以沖刷將來的混濁。為什麼一定要佩帶上紅綬紫綬的官印,戴上禮帽坐上輕便馬車,如同披上當祭品的牛的紋飾繡帔,吞吃善釣者詹何的香餌,早上是鋪天蓋地的熱氣,晚上變成了被拋棄的冰冷灰燼呢。

【原文】

夫斥鷃不以蓬榛易雲霄之表,王鮪不以幽岫貿滄海之曠,虎豹入廣廈而懷悲,鴻鶤登嵩巒而含戚。物各有心,安其所長。莫不泰於得意,而慘於失所也。經世之士,悠悠皆是,一日無君,惶惶如也。譬猶藍田之積玉,鄧林之多材,良工大匠,肆意所用。亦何必棲魚而沈鳥哉!嘉遁高蹈,先聖所許;或出或處,各從攸好。

【譯文】

斥鷃不用蓬草榛莽與雲霄之上相交換,鱘魚也不用幽靜的洞穴與廣闊的大海相交換,虎豹進入大廈會心懷悲傷,大雁和白鶴登上高山則胸含憂戚。各種東西都各有想法,安心於適於合它們生長的地方,無不是合於心意則安適,失去居所就悲慘。治理國事的人世上到處都有,他們一天沒有國君,就惶恐不安。就像是藍田積存的玉石,鄧林多有的木材,良好的玉工木匠可以隨意取用,又何必讓魚棲居在樹上,讓鳥沉入水中呢!合于時宜的退隱遠避是古代聖人所贊成的,有人出仕有人隱居,各隨所好。

相關推薦

推薦中...