What's your poison?不是問“你有什麼毒藥”

威士忌 蜂蜜 Another 華爾街英語 2017-05-15

在國外,別人問你"What's your poison?"的時候,你可能會很凌亂,“我怎麼會有毒藥呢?”

可其實,人家是問你,“你要點什麼酒?”,也就是“What do you want to drink?”

What's your poison?不是問“你有什麼毒藥”

What's your poison?(想喝點什麼?)

I'll have a glass of whisky.(來一杯威士忌。)

因為酒精容易麻醉人心,就像毒藥一樣,所以人們就展開聯想,用poison表示酒。

在酒吧里人們可能就會用到這樣輕鬆的表達,例如:

It's my round. What's your poison?

今天我請客,你想喝什麼?

I'll have a glass of whisky.

來一杯威士忌。

What's your poison?不是問“你有什麼毒藥”

或者是更隨意的表達:

"Pick your poison."/ "Name your poison."

你點一個酒。

What's your poison?不是問“你有什麼毒藥”

poison用作名詞

One man's medicine is another man's poison.

甲之蜜糖,乙之砒霜。

poison用作動詞

Don't listen to her lies - she's just trying to poison your mind against me.

別聽她的謊話——她就是想毒害你的思想!

華爾街英語微信平臺的粉絲已經突破100萬了!

這些日子以來,感謝大家的陪伴,

讓我們從零到有,從一萬到幾萬幾十萬,

最後終於突破了100萬

微信公眾號搜索“華爾街英語”,更多驚喜等著你!

相關推薦

推薦中...