'隨叫隨到的貼身“翻譯官”,AI翻譯成為“神助攻”'

""隨叫隨到的貼身“翻譯官”,AI翻譯成為“神助攻”

在商店裡,只要花錢就能買一部隨身翻譯機;在手機上,只要下載一個智能語音App,翻譯官就能“隨叫隨到”……對外語不佳或不懂外語的人來說,人工智能(AI)翻譯已成“出遊”神器。

而在業內,AI語音技術未來能在多大程度上替代人工翻譯,一直存在爭議。在上海外國語大學-科大訊飛智能口筆譯研究聯合實驗室,口譯員和AI翻譯協同工作的場景,打消了人們的顧慮:在口譯活動中,不是誰替代誰,而是AI當助手,輔助譯員更高效地工作。

歷時兩年探索,該聯合實驗室正在研發的一款輔助口譯員的工具“口譯助手”,展示了未來AI助手在翻譯中“神助攻”的角色。

在以專有名詞為主的口譯信息完整度方面,口譯助手的準確率由過去的88%提高到了97%。調查顯示,有了口譯助手,口譯員工作壓力下降了20%。口譯助手還能幫助譯員進行訓練和會議覆盤,從而有針對性地提升個人口譯能力。而在正式口譯工作開始前,口譯助手能幫助譯員以更快的速度完成譯前準備。

除了口譯助手,聯合實驗室在多模態語料庫建設、多語種機器翻譯、端到端機器口語翻譯方面也取得了多項技術突破,大幅提升了機器翻譯的效果。去年11月,科大訊飛與中國外文局共同進行科研測試,訊飛翻譯系統在全球首次達到CATTI二級口譯合格標準。

作者:樊麗萍編輯:沈湫莎 陳曦(實習生)責任編輯:樊麗萍

"

相關推薦

推薦中...