看日本人如何讀《春曉》

古詩 日本 孟浩然 日語 暢學日語 2017-03-27

小編寄語:對於我們來說從上學開始我們就多多少少地開始去背古詩,聽老師講解古詩的意義,理解古詩的內容。事實上日本人也會去學習故事,他們稱其為“漢詩”。他們在初中二年級的時候就開始學習杜甫、李白的詩。那我們去看看他們是如何學習漢詩的吧。

我們學習古詩的時候,一般就直接按照漢字的讀法將它念出來就好,可是漢字對於日本人來說還是很難讀,所以古時候日本就習慣使用送假名(在漢字後面標寫假名)來讀中國的漢詩。再加上日語的語序和中文的語序不同,所以為了按照日本的說話習慣,日本人讀古詩的方式和我們的有很大的差別。我們以孟浩然的“春曉”為例看看日本人如何讀古詩的吧。

先貼一段中文版《春曉》

春曉

孟浩然

春眠不覺曉

處處聞啼鳥

夜來風雨聲

花落知多少

看看日文版的《春曉》吧

看日本人如何讀《春曉》

圖片上字右邊旁邊是送假名,左邊是詩的讀法。

春暁(しゅんぎょう)      孟浩然(もう こうねん)

春眠不覚暁   春眠(しゅんみん) 暁(あかつき)を覚えず(おぼえず)、

処処聞啼鳥   処処啼鳥(しょしょていちょう)を聞く、

夜來風雨聲   夜來風雨(やらいふうう)の聲(こえ)、

花落知多少   花(はな)落つること(おつること)知る(しる)多少(たしょう)。

看了日本人讀漢詩,有沒有什麼想法呢?有想法的話可以在評論下方告訴我們。大家可以一起討論~

看日本人如何讀《春曉》

學日語新世界

日語學習交流,更多學習資料、日本資訊請到新世界日語(http://www.xsjclass.com/)點擊查看。

相關推薦

推薦中...